Внезапно в глазах Блэквуда мелькнула некоторая заинтересованность. Он смерил Кэти еще одним взглядом, куда более пристальным, и пробормотал:
— А что, вполне даже может быть... Экстерьер на высоте... Нет, ну надо ж было ухитриться... Спэрроу!
— Ай! Вы чего кричите, я же здесь.
— Вижу. Вы иностранными языками владеете?
— Испанским, итальянским, немножко французским, немецкий учила, но не люблю...
— Блеск! Компьютер?
— Что — компьютер?
— М-да, туповата... Владеете навыками работы на компьютере?
— Владею. В смысле курсы окончила и даже немного работала секретарем...
— Отлично. Летать не боитесь?
— Ох... Если только не на том кошмаре...
— Ставим еще одну галочку. Здоровье в порядке?
— В каком смысле?
— В смысле ВИЧ, сифилис, гепатит, беременность...
— Боже упаси!
— Наркотиками не увлекаетесь?
— Слушайте, а вы сами-то как насчет травки? Не злоупотребили случайно?
— Нахалка. Я ж для дела спрашиваю.
— Какого еще дела?
— Важного. Отвечайте, только быстро: журналистика — это ваше призвание?
— Нет!
— Очень хорошо. Опять отвечайте быстро: вы очень расстроитесь, если не попадете на работу в «Космо»?
— Ха! К тому, чтобы не попасть на работу, я уже привыкла. Нет, не расстроюсь. Не хотите давать интервью, так и скажите. Прямо камень с души...
— Мисс Спэрроу. Как вы относитесь к тому, чтобы поработать на «Блэквуд корпорейшн»?
— Издеваетесь, да? А если я скажу, что это мечта всей моей жизни?
— Я вам отвечу на это: поздравляю, Спэрроу, мечта всей вашей жизни сбылась. Вы приняты.
Кэти почувствовала, что кресло куда-то уезжает, перехватила его покрепче и осторожно поинтересовалась:
— Мистер Блэквуд, вы себя точно хорошо чувствуете?
— Уже лучше, благодарю вас. Десять минут назад я был в отчаянии, сейчас легче. Пошли завтракать.
— Но...
— Еще шампанского хлопнем?
— Мистер Блэк...
— Брюс. Просто Брюс. Теперь вы будете звать меня по имени.
— Я не понимаю...
— Я сам взволнован. Дышите глубже, мне нравится, как поднимается и опускается ваша грудь.
С этими словами белокурый красавец увлек Кэти прочь из номера, силой запихнул в лифт, и они поехали завтракать.
В голове творилось что-то страшное, так что Кэти решила плюнуть на приличия и умяла здоровенную яичницу, два сандвича с ветчиной, четыре рогалика с вареньем, выпила две чашки кофе и откинулась на спинку стула вполне умиротворенная. Брюс наблюдал за ней, потягивая шампанское. В глазах у него явно читалось умиление. Кэти подумала — и протянула ему свой фужер.
— Все равно это все не взаправду, так что наливайте.
— Браво! Только учтите, это не сон.
— Тем лучше. Так, значит, теперь я на вас работаю?
— Ну да.
— А как же «Космо»? Надо же предупредить...
— Не вопрос. Минуточку... Алло? Диззи? Солнышко, ты спишь? А чего это ты спишь в такую... пардон, все время забываю насчет этих часовых поясов. Ты спи, спи, просто я тебя предупреждаю, чтобы ты не ждала свою стажерку с моим интервью. Что? Ну естественно, провалила. Позор! Я еле отбился. Вообрази: я начал, словно зайчик, отвечать на вопрос «Какое у вас хобби?», а она вдруг шумно задышала, начала раздеваться, полезла на меня...
Голос Брюса начал срываться — отчасти от смеха, отчасти потому, что пришедшая в себя Кэти повисла у него на руке, перегнувшись через стол и отчаянно пытаясь отобрать трубку.
— ...пришлось... ай, щекотно!.. утопить ее пришлось, да... Не сметь щипаться!.. Короче, не жди ее. Спи дальше. Пока... Спэрроу! Что люди-то подумают?!
— А вы что несете?!
— Не грубите боссу. Шампанского?
— Да! Ой боже мой, да что ж это творится... Слушайте, а на какую должность вы меня взяли? Или это все-таки шутка?
Брюс внезапно посерьезнел:
— Нет. Не шутка. Согласен, вышло несколько эксцентрично, но зато эффективно. А будете вы, Кэти Спэрроу, моим личным секретарем.
— Как?! А Синтия?
Брюс помрачнел:
— Вы не поверите, но... Синтия нас покинула.
— Уволилась?
— Хуже. Умерла.
Кэти возмущенно посмотрела на работодателя.
— Шут гороховый!
— Даже и не думал. Чистая правда. Пока вы перевоплощались из свинарки в принцессу, я навел справки. Моя секретарша Синтия скончалась сегодня ночью от сердечного приступа. Мне звонили, но я был в аэропорту, отключал телефон.
Кэти прижала ладонь к губам:
— Какой ужас!
Брюс вздохнул.
— Не то слово. Ей было всего тридцать пять... И без нее я как без рук.
— Господи... Вы так спокойно об этом говорите...
— Это шок. Потом меня накроет депрессия... ладно, шутки в сторону. На самом деле я действительно потрясен. У меня были подозрения, что с ней что-то не так, но я и подумать не мог, что все настолько серьезно. А циничная правда жизни заключается в том, что мне надо работать. Синтия ведала всеми моими делами, была в курсе всех встреч и переговоров... словом, без помощника я не справлюсь.
— Я понимаю. У меня, правда, наверное, сейчас лопнет голова, но я... мистер Блэквуд...
— Брюс. Пожалуйста.
— Хорошо. Только... мне ведь надо войти в курс дела...
— Все записи в компьютере, ознакомитесь по ходу. Через час мы вылетаем на Борнео. В ближайшие три дня ваша задача — отвечать на телефонные звонки вот по этому малышу, — с этими словами Блэквуд придвинул к Кэти узкую стальную коробочку с антенной. — Это спутниковый, работает везде и всегда. Ноутбук Синтии мы заберем из офиса, будете потихоньку вникать. На Борнео будем к вечеру.
— Как? Но разве я не вернусь в Нью-Йорк?
— Зачем? Мне туда не надо.